Литературный форум Путника Литературная газета Путник
06, 2012, 12:14:21 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Новые поступления на форуме Литпутника.
Рассказ Николая Ганебных "Муха" в рубрике "рассказы-минутки"
Рассказ Николая Довгая "Былое и думы" в рубрике "Берег детства".
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Страниц: [1]
  Печать  
Автор Тема: Переводы по подстрочнику  (Прочитано 1481 раз)
gluschkin
Newbie
*
Сообщений: 4


Просмотр профиля Email
« : 24, 2009, 11:21:50 »

Сразу упреждаю! Я против подстрочников. В прошлом они были очень популярны. Так переводили авторов из республик СССР, никто не хотел учить языки. Но я думаю, что настоящий перевод получается тогда, когда переводчик знает язык, с которого переводит - особенно это необходимо для поэзии. Знание языка плюс талант дали нам примеры блестящих переводов ( Пастернак, Лозинский, Райт-Ковалева, Маршак). Как думаете вы?
Записан
Nikolay
Administrator
Jr. Member
*****
Сообщений: 89


Просмотр профиля WWW Email
« Ответ #1 : 24, 2009, 03:21:47 »

Конечно, знать язык, с которого переводишь - это здорово. Но что делать, если языка не знаешь? Оказывается, настоящие поэты могут отлично перевести даже и с подстрочника. Сейчас уже не помню, кто именно (кажется, Гумилев) перевел с подстрочника газели Хафиза. И прекрасно перевел!
Записан
Страниц: [1]
  Печать  
 
Перейти в:  

Если вам понравилось на нашем сайте, вы можете подписаться на нашу регулярную рассылку новостей. Просто заполните все приведенные ниже поля формы (обратите внимание, что ваш электронный адрес (email) нужно ввести дважды), и нажмите на кнопку "Подписаться на рассылку"

Как вас зовут:
Ваш email:
Пожалуйста, введите ваш email повторно:
Я предпочитаю получать письма в расширенном (HTML) формате

Powered by MySQL Powered by PHP Литературная газета Путник | литературный форум Путника
Powered by SMF 1.1.10 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!