Литературный форум Путника Литературная газета Путник
07, 2012, 09:30:24 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: На форуме ЛитПутника открыта новая рубрика - ЛитСлон!

ЛитСлон? Как Литслон? Позвольте, как этот такой большой, такой внушительный зверь - и вдруг забрел на наш литературный ФОРУМ? Ведь и младенцу ясно, что форум предназначен исключительно для малых форм: зайчиков там, белочек и всяких бабочек... Литературных то есть. А тут - роман! А тут - "Война и мир!" Титан! Слонище! Да как же он сломает рамки форума и втиснется на наше мелколесье? Ему ведь джунгли подавай!
Нельзя! Никак нельзя!
Но если сильно хочется?
Ну, что ж... коли сильно хочется - то можно.
Понятно, что на самом форуме выкладывать произведение романных форм не стоит. Да и хлопотно это.  (И, на мой взгляд, смахивает уже на извращение). Но если произведение опубликовано на ЛитПутнике или его портале, и лежит там, родимое, в забвении, позабыто-позаброшено? Как быть? Как известить о нем читателя? Напомнить ему еще раз о своем шедевре? И почему бы не дать, в таком случае, главу-другую на форуме? А дальше - скинуть ссылку на весь текст. Ведь для того, чтобы узнать, какой вкус у вина, не обязательно выпивать всю бочку, не так ли? Для начала можно выпить и стаканчик... А там посмотреть...

В общем, заходите, посмотрите и оцените: http://litputnik.ru/forum/index.php/board,21.0.html
 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Страниц: [1]
  Печать  
Автор Тема: Стихи о любви  (Прочитано 1914 раз)
Юрий Несин
Newbie
*
Сообщений: 1


Просмотр профиля
« : 07, 2009, 06:02:56 »

Автор - Юрий Несин
http://litputnik.ru/autors/nesin.htm



Завтрак

В чашку кофе себе налил
И добавил чуть молока.
Кофе очень горячим был,
Он его остудил слегка.
Бросил сахар и размешал,
Выпил кофе без лишних слов,
Сигареты из брюк достал,
Закурил в своем мире снов.
Кольца дыма поплыли вверх,
Пепел медленно падал вниз...
Он страдал – беспокойный стерх,
Сны которого не сбылись,
В мою сторону не смотрел,
Ему было не до меня,
Только шляпу и плащ одел –
Капли с неба в начале дня.
Он ушел один, не со мной,
Еле слышно скрипнула дверь.
Кто он, грешник или святой?
Для меня все равно теперь...
Знаю я, что он – человек,
Так легко его потерять,
А рукой дрожание век
И слезу нельзя удержать.

J.Prevert (перевод с французского)
« Последнее редактирование: 03, 2011, 06:23:08 от Nikolay » Записан
kuther
Newbie
*
Сообщений: 24


Просмотр профиля
« Ответ #1 : 08, 2009, 11:13:36 »

Перевод с французского очень классный. Как раз органично соединились мастерство переводчика с мастерством поэта. Когда я первый раз читал это стихотворение, вернее его перевод, мне показалось, что речь идет о двух незнакомых людях.Один зашел в кафе,пьет кофе, второй,зашедший раньше, просто наблюдает, рисует в своем воображении психологический портрет незнакомого человека. Но если посмотреть под углом любви, то получается два человека, которые временно пребывают в ссоре, разногласиях... Что ж высокая поэзия разнопланова, многослойна и требует к себе большого внимания.
Записан
Страниц: [1]
  Печать  
 
Перейти в:  

Если вам понравилось на нашем сайте, вы можете подписаться на нашу регулярную рассылку новостей. Просто заполните все приведенные ниже поля формы (обратите внимание, что ваш электронный адрес (email) нужно ввести дважды), и нажмите на кнопку "Подписаться на рассылку"

Как вас зовут:
Ваш email:
Пожалуйста, введите ваш email повторно:
Я предпочитаю получать письма в расширенном (HTML) формате

Powered by MySQL Powered by PHP Литературная газета Путник | литературный форум Путника
Powered by SMF 1.1.10 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!